samedi 17 décembre 2011

Cesaria Evora - Sodade

La chanteuse aux pieds nus ne chantera plus "Sodade" car elle est définitivement retournée chez elle.

L'occasion pour moi de me renseigner sur la signification de ce mot de "Sodade" qui est aussi souvent orthographié "saudade".

La saudade est un mot portugais considéré comme intraduisible. On essaie de l’expliquer et de lui donner un sens, mais on n’obtient qu’une idée approximative de ce mot. La saudade ne s’explique pas, elle se vit.

On parle de saudade dans deux cas, d'abord pour quelqu’un qui est éloigné de son pays, et qui garde l'espoir de revenir un jour ; le terme est également employé par les Portugais pour évoquer la nostalgie du passé.

A noter que la saudade est différente de la nostalgie.
Dans cette dernière, il y a un sentiment mêlé de joie et de tristesse, le souvenir du bonheur, mais aussi la mélancolie d'une existence unique dans le passé et d'un retour en arrière impossible. La saudade exprime un désir intense, pour quelque chose que l'on aime et que l'on a perdu, mais qui pourrait revenir dans un avenir incertain.

Certains la ressentent comme une forme de mélancolie, de nostalgie de choses qui ne seront jamais, qui auraient pu être. Une sorte de «nostalgie anticipée».

2 commentaires:

Myosotis a dit…

C'est un peu le Heimat allemand.... Très belle année 2012, @nn@ !

@nn@ L. a dit…

Dans mon souvenir, le mot " die Heimat" renvoyait davantage à la notion de "patrie" avec une approche un peu nationaliste qui ne semble pas ici présente
Bonne année à toi aussi Myosotis, aussi bien au plan professionnel qu'au plan privé avec tes 3 oisillons dont l'un s'est élevé de quelques étages au dessus du nid familial si ma mémoire est bonne