jeudi 2 février 2012

Drôles de noms (7)

Il est un petit exercice très amusant que l'on peut pratiquer une fois par semaine sur les pages du journal "le monde" en ligne. C'est à la rubrique "Diktée" et le titre de l'article renvoie en général au contenu des questions posées. Le dernier paru était: "Le boustrophédon peut-il rouir"
Il y avait plusieurs définitions pour le "boustrophédon" sur lequel j'ai calé. Mais j'ai béni d'avoir, jeune fonctionnaire, été affectée en Seine-Maritime où j'ai découvert le verbe "rouir" grâce au lin. En effet, la terre et surtout le climat de ce département sont en effet favorables à la culture de cette plante qui, outre la fibre qu'elle fournit, donne l'occasion aux personnes qui passent près des champs en fleur de s'émerveiller de leur beauté. La fleur de lin est bleue et voir des champs de lin onduler doucement sous le brise est l'un des plus beaux spectacles de la nature qu'il m'ait été permis de voir.

Et le verbe "rouir" dans tout ça? Il vaut mieux passer par le substantif qui en provient: le rouissage.
Le rouissage est la macération que l'on fait subir aux plantes textiles telles que le lin, le chanvre, etc... pour faciliter la séparation de l'écorce filamenteuse d'avec la tige. On fait rouir le chanvre ou le lin dans un routoir ou rouissoir. Le terme rouir vient du francique rotjan, qui signifie pourrir.
Alors le "boustrophédon" risque-t-il de rouir?
La réponse est non! En effet, le boustrophédon est un système d'écriture qui change alternativement de sens, ligne après ligne, à la manière du bœuf réalisant les sillons dans le champ, de droite à gauche puis de gauche à droite. Le mot est d'ailleurs inspiré du grec: "boeuf" + "action de tourner"
Qu'ajouter de plus?
Qu'en -431 avant J.C. un Grec, qui répondait au nom d'Archivos, a fait adopter à Athènes un texte par lequel le sens de l'écriture du Grec était désormais codifié. C'est pourquoi dans le monde occidental (incluant le Moyen-Orient) l'écriture va:
- de gauche à droite quand la langue est issue du grec
- ou de droite à gauche lorsqu'il s'agit d'une langue sémitique comme l'hébreu, l'araméen ou l'arabe

Aucun commentaire: